AP 340 to 321
IT ALL STARTED HERE A DECADE AGO. BILINGUAL QURBANA in Washington, D.C
|Part Number||Part I - Syro Malabar Church|
|Title||IT ALL STARTED HERE A DECADE AGO. BILINGUAL QURBANA in Washington, D.C|
|Place of Recording||National Shrine in Washington, D.C.|
|Date of Release||07 September 2013|
|Video Segment (s)||
NotesUnofficial inauguration of bilingual (English/Syriac) Qurbana at the National Shrine in Washington, D.C. on 7 September 2013. Celebrant: Major Archbishop George Cardinal Alenecherry.
Music composed by Fr. Joseph J. Palackal, CMI, and George Thaila
Marian Bhajan in Sanskrit: K. U. Chacko (text), Fr. Joseph Palackal, CMI (music)
Choir: Syro Malabar Youth Choir of America
Choir master: Delix Joseph
Conductor: George Thaila
Today, September 7, 2023, is the tenth anniversary of a historic event at the National Shrine and Basilica in the capital city of America. For the first time, the English version of the solemn sung Qurbana of the Syro Malabar Church took place at the National Shrine with Major Archbishop George Cardinal Alancherry as the celebrant. I oversaw the music part of the celebration. With the Cardinal’s permission, I included two Syriac chants in the celebration. The choir comprised 124 young people from the Syro Malabar Communities in America. This was the first time the Syro Malabar youth got acquainted with the Syriac chant tradition. They took their experience to the local parishes. Today, the Trisagion is part of the Qurbana of Syro Malabar communities across America. The revised music notation book of the Qurbana in English that the Chicago diocese published in 2015 includes two Syriac chants that we sang at the National Shrine. The seed that was planted in 2013 is growing fast. The idea of a bilingual Qurbana in the vernacular and Syriac is gaining momentum among the expatriate Syro Malabar communities worldwide. It all started here in the USA; let us watch the video.
Joseph J. Palackal, CMI
7 September 2023
The next generation will always be indebted to you for all your contributions - Kalash nikaov september 9, 2023Reply
Absolutely he is doing a Prophetic work to protect and reintroduce the Gems of our Ancient church - Joby Panachickal , September 10, 2023
- I have a doubt father , on the first Bilingual Qurbana you have pronunced the Right way
" Qaddisa "
but after some time why are you and we using the Wrong pronounciation
" Kandisa " ,
as far I can understand
no other Syriac tradition both west and East uses Kandisa
All Other traditions uses Qaddisa , Qaddisho Kadisho etc...
Why are we using the Wrong pronounciation even
Chaldean catholic church also uses Qaddisa.
Are we standing with the wrong Pronounciation to satisfy the narravitves of the Few So called scholars of Syro Malabar Church...
Kindly research on the word Qaddisha and pls explain to us , so that we can understand which is the right Pronounciation
I appreciate the Bilingual Qurbana initiated by You father
I belive 3 Prayers are must for Bilingual Qurbana
3. Shuva la wa
We are thankful for your efforts to Protect & reintroduce the Gems handed over to us by the Chaldeans, it really Enriches the Worship of Apostolic Church of Malabar both catholic and non catholic....
Again Thank you Father - Joby Panachickal, 10 September 2023
- Our forefathers used to pronounce it this way so we continue the same tradition, you can check the recordings of many old priests of our church tradition it’s available in this channel.
Aramaic language has so many dialects and each has their own variations so there’s not a definitive pronunciation, our syro malabar pronunciation has some similarities with Ethiopian semitic language Ge’ez and also with Akkadian. There are other words in Aramaic whose written form favours our way of pronunciation and vice versa.
Also there’s no need to hate our church scholars or doubt their credibility. Why would we lie about it? What narrative are we trying to spread? - Kalash Nikov, 10 September 2023
- Thank you, Joby, for your comment. You are a keen observer and thank you for following our channel seriously. Your observation on the change in my pronunciation over the years is absolutely correct. In this video i pronounced the word applying the principle of doubling the dalat, the second letter in Qadisa. Then came my interview with Koonamakkal Thoma Kathanar. He talked extensively about the particular pronunciations of certain letters, especially dalat and beth and thaw among the Syro Malabar Catholics in Kerala. All in all, we cannot categorically claim that one pronunciation is correct, and others are wrong. This happens in every language. People in Southern Kerala will find the pronunciation of certain words in Thrissur and Kannoor quite funny. But that doesn't give anyone the right to judge. So is with dress habits and food habits. These are components of cultural evolution over an extended period of time. Initially, I used to be surprised when I heard our Othodox brethren say "mOr thomO sleehO."I wondered why they said it differently from the written text. But then that is the way it is. Diversity is a fact of life. We learn to live with it and grow with it and keep thanking God. After all, my mother is the best woman in the world! (no offense to others)
Thank you again for engaging in the Aramaic Project. Send us materials that can go into our Digital Library. God Bless you. Fr. Joseph Palackal 10 September 2023