Transliteration & Translation (English )

Text in East Syriac Transliteration (English) Translation (English)

Nuhrā (h)u d’min raumā
Ušemšā dadnah b’gāw ālmā
Danhar b’arāḇā lashōmā
Udannīh brīṯā baqyamtā
Qyamtāḵ (h)ī mār(y) sawrā lan
D’mawtā bethleṯ min gensan
Atu nuhāman uhayyayn
Tešbōhtā lāḵ min mad’ayn

He is the Light from on high
And the sun who rose on the world
The one who enlightened the abyss in the sunset,
And pleased the creation by his resurrection.
Your resurrection is, my Lord, hope to us;
Because, death ceased from our race
You are resurrection and life
Praise to you from our minds.

Glossary

Nuhrā = light; (h)u = he is; d’min who [is] from; raumā = height; U + šemšā = and + the sun; dadnah = the one who is risen; b’gāw = inside; ālmā = world; Danhar = the one who enlightened; b’ + arāḇā = in + the sunset; lashōmā = to the abyss; U + dannīh = and + pleased; brīṯā = the creation; baqyamtā = by the resurrection; Qyamt + āk = resurrection + your; (h)ī = (f) is; mār(y) = my Lord; sawrā = hope; lan = to us; D’ + mawtā = because + death; bethleṯ = came to end; min = from; gensan = our race; Atu = you are; nuhāman = our resurrection; u + hayyayn = and + our life; Tešbōhtā = praise; lāk = to you; min = from; mad’ayn = our minds.

Transliteration in (Malayalam)

Transliteration (Malayalam) Glossary

ഹുർ ല്വാസേ ഉസമ്പർ ബേ (മസ്‌മോറ 34:5 )
********

നുഹ്റാ ഉ ദ്'മിൻ റൗമാ
ഉശെമ്ശാ ദദ്'നഹ് ബ്'ഗാവ് ആൽമാ
ദന്ഹർ ബ്അറാബാ ലസ്ഹോമാ
ഉദന്നീഹ് ബ്രീസാ ബഖ്യമ്താ

ഖ്യമ്താക് ഇ മാർ സവ്റാ ലൻ
ദ്'മൗത്താ ബെത്ലെസ് മിൻ ഗെൻസൻ
അത്തു നുഹാമൻ ഉഹയ്യയ്ൻ
തെശ്ബൊഹ്ത്താ ലാക് മിൻ മദ്അയ്ൻ

നുഹ്റാ =light
ഉ= he is
ദ്'മിൻ= the one who from
റൗമാ= height
ഉശെമ്ശാ= and the Sun
ദദ്'നഹ്= the one which risen
ബ്'ഗാവ്=inside
ആൽമാ= World
ദന്ഹർ= the one enlightened
ബ്അറാവാ= in the sunset
ലസ്ഹോമാ= (to) the abyss/depth
ഉദന്നീഹ്= and pleased
ബ്രീസാ= the creation
ബഖ്യമ്താ = in the ressurection (rising)

ഖ്യമ്താക്= your ressurection
ഇ= (she) is
മാർ= my lord
സവ്റാ= hope/trust
ലൻ = for us
ദ്'മൗത്താ= because the death
ബെത്ലെസ്= ceased work/ came to end
മിൻ ഗെൻസൻ = from our race
അത്തു = Your are the one
നുഹാമൻ= our ressurection
ഉഹയ്യയ്ൻ = and our life
തെശ്ബൊഹ്ത്താ = praise
ലാക്= to you
മിൻ = from
മദ്അയ്ൻ= our minds

Available recordings

Aramaic Project Recordings:

S.No Aramaic Project Number Artist Youtube Link Notes
1 AP 275

HERALDING A NEW ERA IN SYRIAC CHANTS IN INDIA!
ബഖ്യമ്താ (In Resurrection) ഉയിർപ്പ് (സുറിയാനി) ഗീതം.
Easter Song (Syriac) 2022.

  • Lyrics : Rithin Chilampattusseril, Thomas Kappil Puthusseril, CMI., Cyriac Madathil, CMI.
  • Music : Joseph J. Palackal, CMI.
  • Vocal : Joby Vadayattukuzhy, CMI
  • Audio recording : Fredric Chirayath, CMI.
  • Music arrangement : Prince Joseph.
Video  
2 AP 275a Easter Song. BAQYAMTA. Karoke with Lyrics. Video  
3 AP 275b East Syriac Easter Song by Houston Teens and Young Adults Choir, USA.
  • Lyrics : Rithin Chilapattusseril, Thomas Kappil Puthusseril, CMI, Cyriac Madathil, CMI
  • Music : Joseph J. Palackal, CMI
  • Music Arrangement : Prince Joseph
Video  
4 AP 275c Easter song, Baqyamta in East Syriac. Sung by Danush Jomi. Video  
5  

ഉയർപ്പ് ഞായർ വിശുദ്ധ കുർബാന 16-04-2022 LIVE | ST. MARY'S CHURCH PALLURUTHY

Easter Mass LIVE from St.Mary's Church Palluruthy

Video  

Available Resources

Karaoke Track

Audio Vocal

Music Notation

Hand Out (Lyrics)


Copyright

Christian Musicological Society of India. Do not use any part of this article without prior written permission from the Christian Musicological Society of India. For permission please send request to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


Print   Email