Encyclopedia of Syriac chants


Ślām lēk maryam (Hail to you Mary)
സ്ലാം ലേക് മർയം

Encyclopedia of Syriac Chants - Index

CMSI Ref Number 101-0013
Title Ślām lēk maryam (Hail to you Mary)
Category Chants from Rāza
Sub Category
Liturgical Context Qurbānā and Hours of Syriac churches.

 

Introduction

This is the huthāmma (concluding prayer) from the liturgy for the feast of the Blessed Virgin. The celebrant sings the verses and the congregation responds by singing ‘Amen.’ The text is an example of dodeca-syllabic meter popularized by St. Jacob of Srog (d. 521). Each line has three phrases with four syllables in each phrase: ślām-lēk-mar-yam/dah-wayt- e-mmā/baw-ţū-lū-ţēk. The descending melodic motion is a special feature of this chant; the starting note is also the highest pitch in the melody.

 

Transliteration & Translation (English)
Transliteration by Fr. Emmanuel Thelly C. M. I.

Transliteration Translation
Ślām lēk maryam dahwayt emmā bawţuluţēk
L'hāw gambārā damlēn mennē śmayyā w'ar'ā.

Ślām lēk maryam dahwayt emmā bawţuluţēk
L'hāw atīqā daqdām śemśā śmē īţāw wā. Āmēn.

Ślām lēk maryam dahwayt emmā bawţuluţēk
L'hāw gāwōlā dagwal ādam min ādamţā

Ślām lēk maryam dahwayt emmā bawţuluţēk
L'hāw sayyārā d'sārā 1'hāwā w'yamba 1'ādām. Āmēn.

Śuwhā lāk mār dadnaht mennā wahwayt nāśā
Baţrēn kyānīn āp sewyānīn q’nayt b'had q’nommā

Tāwdīţā lāk w'lawūk ammāk walruh qudśā
Tlāţā q’nōmmē had alāhā d'lā pulāgā
Hāśā wawkōlzwan wal'ālam ālmīn. Āmēn
Hail to you Mary, who in your virginity
Became mother to the Great One, Who fills the heaven and earth.

Hail to you Mary, who in your virginity
Became mother of the Ancient One, Whose name existed before the sun, amen.

Hail to you Mary, who in your virginity
Became mother to the Creator, Who formed Adam from the dust.

Hail to you Mary, who in your virginity
Became mother to the Great Artist, Who formed Eve and gave her to Adam, amen.

Praise to thee my Lord, who was born from her
And became man, gained two natures, And two wills in one person.

Thanks to thee and to thy Father, And to the Holy Spirit with thee,
Three persons, one God, without doubt
Now and for ever, amen.

 

Transliteration and Translation (English) by Dr. Joseph J. Palackal C.M.I.

Transliteration Translation Glosssory of Terms
Šlām lēḵ(y) maryam malyaṭ ṭaibuṯā
Māran ammēḵ(y) m’bārakṯā at(y) b’nēšē
Wamḇārēḵ (h)u pērā dawkarsēḵ(y) īšō
Qandīštā mārta maryam emmē(h) dalāhā
Sallay ̒alayn haṭāyē
Hāšā , wawsabnā d’māwtan, amēn

Shanthi to you Mary full, you are filled with grace
Our Lord is with you, blessed are you among women
and blessed is fruit of your womb, Jesus
holy Lady Mary , Mother of God
intercede for us, sinners
now and at the time of our death amēnn

Šlām = shanthi
lēḵ(y) = to you
maryam = Mary
malyaṭ = full you are
ṭaibuṯā = grace
Māran = our Lord
ammēḵ(y) = is with you
m’bārakṯā = blessed are you
at(y) = you
b’nēšē = among women
Wambārēḵ (h)u =and blessed is
pērā = fruit
dawkarsēḵ(y) = of your womb
Īšō = Jesus
Qaddīštā =holy
mārta = Lady
maryam = Mary
emmē(h) = (His) Mother
dalāhā = of God
sallay = intercede
̔alayn = for us
haṭāyē = sinners
Hāšā = now
Wawsabnā = and at the time
d’māwtan = of our death
amēnn
Typeset - Dr. Joseph J. Palackal 30 May 2020 Typeset - Dr. Joseph J. Palackal 30 May 2020 Typeset - Dr. Joseph J. Palackal 30 May 2020

 

Transliteration Guide

Click here to view the Guide to Syriac Transliteration

 

Available resources

Aramaic Project Recordings

S.No Occassion/Purpose/Context Artist Youtube Link Aramaic Project Number Notes
1.   Fr Issac Chackalaparampil, CMI Video 93  

 

Copyright

Copyright: Christian Musicological Society of India. Do not use any part of this article without prior written permission from the Christian Musicological Society of India. For permission please send request to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

erectile dysfunction http://healthsavy.com https://viagragener.com